(c) Официальный сайт Елены Яковлевой - elena-yakovleva.ru.
Литературная основа
Ф.Шиллер. Мария СтюартЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ Те же. Мортимер. К е н н е д и О сэр, какой удар! М о р т и м е р Я слышал все. (Делает кормилице знак, чтобы она стала поодаль настороже, подходит ближе. Весь он охвачен порывом пылкой, сильнейшей страсти.) Ты верх взяла! Ее втоптала в прах! Она — преступница, ты — королева. Я восхищен. Как божеству молюсь тебе, бесстрашью твоему и силе. М а р и я Вы говорили с Лестером, ему мое письмо вручили, мой подарок? М о р т и м е р (горящими глазами глядя на нее) Как просветлял тебя твой гордый гнев! Ты — лучшая из женщин в этом мире! М а р и я Ответьте, сэр, что говорит милорд? Скорей! На что надеяться я вправе? М о р т и м е р Кто? Лестер? Он ничтожество и трус. Забудьте лучше. Бросьте. Не надейтесь. М а р и я Нет, что вы, сэр? М о р т и м е р Такому ли шутить огнем и похищать вас? Пусть посмеет! Оставьте! Он и вы! Пускай сперва на жизнь и смерть померится со мною. М а р и я Так вы не отдали ему письма? Погибло все! М о р т и м е р Он трус, спасает шкуру и любит жизнь, несмелая натура. А надо смерть любить со страстью всей, чтоб вас спасти и вас назвать своей. М а р и я Он не поможет мне? М о р т и м е р О нем ни слова. Чем может он помочь? На что он нам? Я сам спасу вас, вам свободу дам. М а р и я Ах, вы не в силах. М о р т и м е р Знайте, что сегодня не в том вы положеньи, что вчера. Путь к милостям отрезан разговором, его вам королева не простит. Необходима быстрота и смелость, пора решаться, действовать пора. Вы будете свободны до утра. М а р и я Сегодня ночью? Это невозможно. М о р т и м е р Меня и всех сообщников моих священник исповедал в потаенной часовне, отпустил нам все грехи, прошедшие и будущие, дал нам причастие к последнему пути. М а р и я Какие страшные приготовленья! М о р т и м е р Мы замком овладеем в эту ночь. Ключ у меня. Мы сторожей заколем, из камеры вас силой увезем, и всех, кто попадется по дороге, убьем, чтобы не выдал нас никто. М а р и я Но Друри, Паулет, начальство замка, без боя ведь меня не отдадут. М о р т и м е р Они падут от моего кинжала. М а р и я Как? Дядя ваш, второй отец? М о р т и м е р Умрет от рук моих. М а р и я Минуй нас этот ужас! М о р т и м е р Все церковью досрочно прощено, мне все дозволено. М а р и я Как это страшно! М о р т и м е р При надобности королеву шпагой я заколоть поклялся под присягой. М а р и я Нет, столько крови за одну меня! М о р т и м е р Что значит мир в сравнении с тобой, моя любовь! Пускай следы вселенной размоет и снесет второй потоп! Скорей пусть погрузится мир в пучину, чем я тебя оставлю и отрину. М а р и я (отступая назад) Что за язык и что за взгляды, сэр! Я, право, начинаю вас бояться. М о р т и м е р (с блуждающим взором и выражением тихого безумья) Жизнь только миг, и смерть есть только миг. Казнь в Тайберне и пытку рад принять я, лишь только б заключить тебя в объятья! (Приближаясь к ней с простертыми объятиями.) М а р и я (отступая назад) Безумец, прочь! М о р т и м е р Упасть на эту грудь, к губам губами жадными прильнуть! М а р и я Пустите! Бога ради, сэр, пустите! М о р т и м е р Безумец тот, кто выпустит из рук дарованное как бы свыше счастье. Мой друг, спасу тебя ценою мук, ценою жизни, смерти, неги, страсти. М а р и я Великий Боже, милость мне яви! Что за судьба — будить всю жизнь до гроба то ослепленье яростной любви, то исступленье разъяренной злобы? М о р т и м е р Любовь к тебе, и нежность, и вражда всегда безмерны, пламенны всегда. Злодеи эту шею, чище снега, хотят отдать в добычу топору. Отдай мне это все! С какою негой, с каким я счастьем за тебя умру! Ведь все равно, пред тем как обезглавить, откинут волосы твои со лба. Позволь мне локоны твои расправить, опутай ими своего раба! М а р и я О, если больше нет у вас стыда и титула вы моего не чтите, пусть остановит вас моя беда, к какой еще прибегнуть мне защите? М о р т и м е р Не титулом священна ты отныне, лишившаяся королевских прав, теперь сама ты высшая святыня, твоя краса превыше всех держав. О, посмотри, что делают со мною твой стан и прелесть твоего плеча! Мы скроемся, тебя я вырву с боя из рук конвоя и от палача. М а р и я Кто выручит меня? Он в исступленьи! М о р т и м е р Я напролом иду, напропалую. О, припади, прижмись к моей груди! Жизнь кончена, блаженством поцелуя меня в преддверьи смерти награди! (С силой прижимает ее к себе.) М а р и я Я звать должна на помощь от того, кто сам в беде помочь мне собирался. М о р т и м е р Ведь ты не холодна, не безучастна, тебя не этим попрекает свет. Покорностью, отзывчивостью страстной поклонникам платила ты в ответ. М а р и я Какая дерзость! М о р т и м е р Ботвель место занял завоевателя в твоей судьбе. Тебя поработил он и тиранил. Мужская грубость по душе тебе. Но если лишь под действием испуга ты можешь пламя чувства испытать, клянусь я ада пламенем, подруга, и я тебя заставлю трепетать. М а р и я Пустите! Вы с ума сошли! Пустите. К е н н е д и (вбегая) Сюда идут, и парк кишит толпой вооруженных. М о р т и м е р (опомнившись и хватаясь за меч) Я твоя защита. М а р и я Будь рядом, Анна! Он меня страшит! Нет для меня на свете мест укромных: на воле мне насилие грозит, а в доме смерть от рук убийц наемных. (Убегает в замок.) Кеннеди следует за ней. ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ Мортимер, Паулет и Друри вбегают в волнении. Через сцену бежит народ. П а у л е т Поднять мосты. Ворота запереть. М о р т и м е р Чем вызвана тревога? П а у л е т Где злодейка? Назад смутьянку, в каменный мешок! М о р т и м е р Да что случилось, дядя? П а у л е т Королева! Кощунственный удар! Рука врага! М о р т и м е р Какая королева? П а у л е т Наша, наша! Убита в гуще лондонской толпы. Быстро уходят. ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ Мортимер, немного спустя — Окелли. М о р т и м е р Я брежу. Кто-то, кажется, сейчас вбежал крича: убита королева. Нет, это сон, и все мои мечты сбываются, как будто в сновиденьи. Вон, кажется, Окелли. Это он. Вбегает Окелли. Но чем вы так напуганы? О к е л л и Бегите. Пропало все. Бегите, Мортимер. М о р т и м е р Да что пропало? О к е л л и Спрашивать не время, скорей спасайтесь. М о р т и м е р Что произошло? О к е л л и Ее Соваж ударил. М о р т и м е р Это правда? О к е л л и Да! Правда! Да! Спасайтесь поскорей! М о р т и м е р Она убита! Трон займет Мария! О к е л л и Убита? Кто сказал вам это? М о р т и м е р Вы! О к е л л и Она жива, а мы добыча смерти. М о р т и м е р Жива! О к е л л и Кинжал запутался в плаще. Удар пришелся мимо, и убийцу обезоружил Тальбот. М о р т и м е р Так она жива? О к е л л и Жива и нас теперь погубит. Скорей идемте. Оцепляют парк. М о р т и м е р Кто совершить решился покушенье? О к е л л и Тот молчаливый брат, с которым мы встречались часто, помните, в часовне. Тулонец, католический монах, о мученическом конце мечтавший, который в Лондоне ему готов. М о р т и м е р (после долгого молчания) Несчастная! Страшна твоя судьба! Теперь уж смерть твоя неотвратима. Твой ангел сам готовит твой конец. О к е л л и Куда направитесь вы? Я укроюсь на севере, в лесах. М о р т и м е р А я хочу спасти ее, а если не сумею, погибнуть постараюсь вместе с нею. Расходятся в разные стороны. Занавес. >> Возврат в раздел Литературная основа на elena-yakovleva.ru. |