Новости, анонсы, афиша
Архив новостей

Биография
Награды
Фотоальбом

Интервью
Рецензии
Публикации

Роли в театре
Текущий репертуар
Фильмография
Литературная основа [ ! ]

Форум
Гостевая книга
Интересные ссылки
Театр Современник
На главную


Ф.Шиллер. Мария Стюарт

ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

 

Приемная.

 

 

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

 

Обепин, Кент и Лестер.

О б е п и н

 

Ну как ее величество? Милорды, еще в себя прийти я не могу. Скажите, как могло случиться это средь верного народа?

 

Л е с т е р

 

Изувер не из народа. Это иноземец, француз.

 

О б е п и н

 

И, верно, не в своем уме?

 

К е н т

 

Нет, он папист, граф Обепин.

 

 

 

 

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

 

Те же. Берли занят разговором с Девисоном.

Б е р л и

 

Немедля издать приказ о казни и, скрепив печатью, королеве дать на подпись. Ступайте. Времени терять нельзя.

 

Д е в и с о н

 

Я все исполню.

(Уходит.)

 

О б е п и н (встречая Берли)

 

Разделяю радость всех англичан. Хваленье Небесам, отведшим руку злого святотатца от царственной главы.

 

Б е р л и

 

Хвала Творцу, расстроившему вражеские планы.

 

О б е п и н

 

Преступника да покарает Бог.

 

Б е р л и

 

Преступника и тех, кем он подослан.

 

О б е п и н (Кенту)

 

Лорд-маршал, доложите обо мне ее величеству. Хочу повергнуть к ее стопам поклоны короля и пожеланья счастья.

 

Б е р л и

 

Не трудитесь.

 

О б е п и н (с холодной вежливостью)

 

Свой долг, лорд Берли, знаю я без вас.

 

Б е р л и

 

Ваш долг немедленно покинуть остров.

 

О б е п и н (с изумлением отступая)

 

Что это значит?

 

Б е р л и

 

Звание посла сегодня вам защита, но не завтра.

 

О б е п и н

 

В чем виноват я?

 

Б е р л и

 

Лучше умолчу, а то вы подлежите задержанью.

 

О б е п и н

 

Надеюсь, лорд, посольские права...

 

Б е р л и

 

Изменникам престола не охрана.

 

Л е с т е р и К е н т

 

Что слышим мы?

 

О б е п и н

 

Одумайтесь, милорд!

 

Б е р л и

 

Подписанный рукою вашей паспорт был найден у убийцы.

 

О б е п и н

 

Паспорта даю я многим, их души не зная.

 

Б е р л и

 

Преступник в вашем доме причащен.

 

О б е п и н

 

В посольстве нашем всем открыты двери.

 

Б е р л и

 

Всем Англии врагам.

 

О б е п и н

 

Я попрошу расследованья.

 

Б е р л и

 

Вам оно опасно.

 

О б е п и н

 

В моем лице король мой оскорблен. Он заключенный договор расторгнет.

 

Б е р л и

 

Его уж королева порвала и с Франциею нас не свяжет браком. Кент, озаботьтесь графа без вреда доставить к морю. Ваш дворец посольский толпою разгромлен. Там арсенал оружия нашли. Укройте графа, пока уймутся страсти. Вы за жизнь его в ответе.

 

О б е п и н

 

Покидаю землю, где попирают право, где не чтут условий договорных, но отчета потребует король мой!

 

Б е р л и

 

И дадим!

 

 

 

Кент и Обепин уходят.

 

 

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

 

Лестер, Берли.

Л е с т е р

 

Итак, вы расторгаете союз, которого так добивались сами, хотя о нем никто вас не просил?

 

Б е р л и

 

Я думал так, Господь судил иначе. Блажен, за кем нет тяжелей вины.

 

Л е с т е р

 

Лорд Берли любит с сокровенным видом выслеживать преступников. Сейчас счастливая пора для вас. Свершилось ужасное злодейство. До сих пор оно окутано покровом тайны. Назначен будет чрезвычайный суд и чрезвычайный розыск. Осторожно займутся взвешиваньем взглядов, слов и мыслей. Тут стихия ваша, тут вы незаменимый человек, оплот престола, Англии спасенье.

 

Б е р л и

 

В политике я только ученик и подражатель ваш. Такой победы, как одержал ораторский ваш дар, я не знавал.

 

Л е с т е р

 

Что вы сказать хотите?

 

Б е р л и

 

Вы ухитрились за моей спиной в Фотерингей направить королеву!

 

Л е с т е р

 

За вашею спиной! В своих делах когда я вашего лица боялся?

 

Б е р л и

 

Так в замок завлекли ее не вы, наоборот, она вас заманила?

 

Л е с т е р

 

На что вы намекаете, милорд?

 

Б е р л и

 

Завидная ей там досталась роль! Ведь вы ее торжествовать позвали над ярой ненавистницей? Позор! Так надругаться над ее доверьем, на посмеянье так ее отдать! Недаром в государственном совете на вас такая ласковость нашла. Стюарт бессильный враг, того не стоит, чтоб кровию ее себя пятнать. Тончайший план! Так тонко заостренный, что кончик обломился!

 

Л е с т е р

 

Негодяй! Тотчас за мной! Пред троном королевы вы мне ответ дадите.

 

Б е р л и

 

Только там не изменило бы вам красноречье.

(Уходит.)

 

 

 

 

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

 

Лестер один, потом Мортимер.

Л е с т е р

 

Разоблачен, разгадан я. Но как он мог напасть на след мой? Горе, если нашлись улики. Он их доведет до королевы. Если ей раскроют сношенье меж Мариею и мной, каким пред ней я выйду виноватым, в каких чертах предстанет мой совет в Фотерингей поехать! Королева обиды не простит мне никогда. Заранее обдуманной проделкой представится ей встреча, разговор, нежданный оборот его и даже удар убийцы. Все припишут мне. Спасенья ниоткуда. Кто там? Кто там?

 

М о р т и м е р (входит в сильнейшем беспокойстве и боязливо озирается)

 

Граф Лестер! Это я! Мы здесь одни?

 

Л е с т е р

 

Ступайте вон, несчастный! Что вам надо?

 

М о р т и м е р

 

Мы обнаружены. И я, и вы. Хочу предостеречь вас.

 

Л е с т е р

 

Убирайтесь!

 

М о р т и м е р

 

Известно стало все про тайный сбор у Обепина.

 

Л е с т е р

 

Мне-то что за дело?

 

М о р т и м е р

 

Что покушавшийся в числе других был на собранье.

 

Л е с т е р

 

Мне и горя мало. Как смеете вы, дерзкий негодяй, припутывать меня к своим делишкам? Выпутывайтесь сами из беды.

 

М о р т и м е р

 

Послушайте.

 

Л е с т е р (в сильнейшем гневе)

 

Проваливайте к черту! Таскается за мною по пятам, как демон злой! Да я вас знать не знаю! Могу ль я быть с убийцей заодно?

 

М о р т и м е р

 

Да выслушайте. Вас раскрыли тоже. Пришел, рискуя, вас предупредить.

 

Л е с т е р.

 

О дьявол!

 

М о р т и м е р.

 

Берли был в Фотерингее и все у королевы перерыл. При обыске нашли...

 

Л е с т е р

 

Нашли...

 

М о р т и м е р

 

Начало письма Марии к вам...

 

Л е с т е р

 

Не может быть!

 

М о р т и м е р

 

Она вас связывает данным словом и снова обещает руку вам, упоминая о своем портрете.

 

Л е с т е р

 

О ад и дьявол!

 

М о р т и м е р

 

Черновик письма у Берли.

 

Л е с т е р

 

Я погиб!

(В продолжение последующих слов Мортимера в отчаянии расхаживает взад и вперед.)

 

М о р т и м е р

 

Поторопитесь! Воспользуйтесь минутою, пока несчастье отвратимо. Поспешите спасти себя и тем спасти ее. Придумайте увертки, оправданья. Помочь я больше не могу ничем. Друзья рассеялись, союз распался. Я еду сам в Шотландию набрать других помощников. За вами дело. Смелей. Все в вашей власти.

 

Л е с т е р (останавливается, осененный внезапной мыслью)

 

Хорошо.

(Подходит к дверям, отворяет их и зовет.)

Эй, стража!

(Офицеру, вошедшему с караулом.)

Арестуйте человека. Сейчас он мной в измене уличен. Я гнусный заговор открыл и тотчас об этом королеве доложу. (Уходит.)

 

М о р т и м е р

(сначала стоит, оцепенев от изумления, но затем, опомнившись, провожает Лестера взглядом глубокого презрения)

 

Подлец! Но поделом мне! Как я глуп! Кто вызвал с ним меня на объясненья? Он чрез меня перешагнет. Мой труп ему послужит якорем спасенья. Спасай себя! Я губ не разожму, чтобы не погибать с тобою вместе, так мерзок весь ты сердцу моему, ты, сластолюбец без души и чести!

(Офицеру караула, подошедшему, чтобы взять его.)

Прочь, подлый раб! Своей свободы вам, невольникам насилья, не отдам!

(Вынимает кинжал.)

 

О ф и ц е р

 

Обезоружьте! Вырвите кинжал!

 

 

 

Солдаты бросаются на Мортимера, он защищается.

М о р т и м е р

 

Излейся же в последний миг свободно, душа моя! Смерть и проклятье вам, предавшимся захватчице престола, отрекшимся от Бога своего и от своей законной королевы Марии в небесах и на земле.

 

О ф и ц е р

 

Схватить его!

 

М о р т и м е р

 

Мария, я не мог спасти тебя, но мужеством примера предупрежу и облегчу твой путь. Заступницей моей небесной будь, страдалица, убитая за веру!

(Закалывается кинжалом и падает на руки стражи.)

 

 

 

 

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

 

Комната королевы. Елизавета с письмом в руке. Берли.

Е л и з а в е т а

 

В присутствии любовницы своей так осрамить меня, так опозорить и на смех выставить! О, ни одной из женщин, Берли, так не предавали!

 

Б е р л и

 

Постигнуть не могу, каким путем и силами какого чародейства так низко отуманил он твой ум.

 

Е л и з а в е т а

 

Я со стыда сгорю. Он торжествует. Ее унизить думая, сама пред ней я испытала униженье!

 

Б е р л и

 

Как здраво я советовал тебе.

 

Е л и з а в е т а

 

И я наказана за ослушанье. Могла ль ему не верить я? Могла ль в его словах хоть малость сомневаться? Кому мне верить, если не ему, которого я вознесла над всеми, кто сердцу ближе всех, кто королем себя держал открыто на приемах.

 

Б е р л и

 

А в этот миг тебя он предавал шотландской лживой королеве.

 

Е л и з а в е т а

 

Кровью своей она заплатит мне за все. Готов ли приговор?

 

Б е р л и

 

Он изготовлен, как приказала ты.

 

Е л и з а в е т а

 

Она умрет! Умрет при нем, и он умрет за нею. Я вырвала его из сердца. Месть, а не любовь переполняет душу. Он с высоты падет на глубину, для всех оставшись предостереженьем, как был примером слабости моей. Пусть в Тауэр заключат его и суд ведут над ним по строгости закона.

 

Б е р л и

 

Он бросится к тебе, найдет пути для оправданий.

 

Е л и з а в е т а

 

Где он их отыщет? Не обличает ли его письмо? Ясна, как Божий день, его виновность.

 

Б е р л и

 

Но ты мягка, не сможешь устоять перед его присутствием и взглядом. 

 

Е л и з а в е т а

 

К себе его я больше не пущу. Ему навек отказано в приеме. Распорядились вы?

 

Б е р л и

 

Я приказал.

 

П а ж (входит)

 

Граф Лестер!

 

Е л и з а в е т а

 

Изверг! Видеть не желаю негодного и не могу принять.

 

П а ж

 

Так передать я не посмею графу, к тому же он и не поверит мне.

 

Е л и з а в е т а

 

Я так его возвысила, что слуги его боятся больше, чем меня.

 

Б е р л и (пажу)

 

Ее величество не дозволяет ему войти.

 

Паж в нерешительности уходит.

 

Е л и з а в е т а (после некоторого молчания)

 

Быть может, все не так и  правота его раскрыта будет? Не может ли письмо быть западней, которую расставила Мария, чтоб вымышленной этою виной меня поссорить с другом? О, ведь это такая тварь!

 

Б е р л и

 

Но, королева, взвесь...

 


 

Создание сайта:    
Web-дизайн, сопровождение:
Агентство "Третья планета" www.3Planeta.Ru
Программирование: Студия 3Color.Ru